
- 64
Det koreanske skriftsystemet kalles Hangeul. Det som står her er en veldig forenklet innføring i det.
Hangeul består av 10 vokaler og 14 konsonanter, og fungerer slik sett likt som vårt latin-baserte skriftsystem. Forskjellen er at i stedet for å skrive enkeltbokstaver i rekkefølge for å danne ord, grupperer koreanerne bokstavene sine i stavelser i stedet.
Litt forenklet kan man si at hver stavelse må bestå av en konsonant og en vokal, og i tillegg kan de ha en eller to sluttkonsonanter.
Vi skal her bare gå gjennom hvordan man skriver tae, kwon og do, de som ønsker å fordype seg i dette på egen hånd kan søke etter det på internett.
Merk at koreanerne ikke har store og små bokstaver slik vi er vant til i norsk, dansk og engelsk.
Bokstavene vi skal bruke er:
ㅌ – t
ㅐ – ae (uttales “e”)
ㄱ – k/g (uttales som en lyd mellom g og k)
ㅜ – u
ㅓ – eo (uttales litt som norsk “å”, men lenger bak i halsen)
ㄴ – n
ㄷ – d/t (uttales som en lyd mellom d og t)
ㅗ – o (uttales ganske likt som norsk “å”)
For å skrive tae bruker vi da ㅌ og ㅐ, som plasseres i den rekkefølgen fra venstre mot høyre og former 태. Ganske enkelt.
For å skrive kwon trenger vi å kombinere ㄱ, ㅜ, ㅓ, ㄴ. Her kreves litt mer forklaring. ㅜ og ㅓ kan kombineres til en ny lyd ㅝ, u + eo blir da til wo.
ㄱ plasseres over, og ㄴ plasseres under, og dermed dannes stavelsen kwon slik: 권.
For å skrive do bruker vi ㄷ og ㅗ. I dette tilfellet plasseres konsonanten ㄷ over vokalen ㅗ. Dermed blir stavelsen skrevet slik: 도.
Omlyder og vanlig misforstått uttale
Når vi skriver koreanske ord med latinske bokstaver er det et forsøk på å beskrive lyder som ikke matcher det man skriver 100%.
Det finnes forskjellige systemer for dette, men ingen av dem er perfekte. Her er noen tips til å forstå uttalen bedre uten å måtte lære hangeul:
- De fleste systemene er basert på engelsk uttale
Dette betyr at f.eks lyden uttales som j-lyden i ordet joke, snarere enn j-lyden i det norske/danske ordet ja. - To vokaler etter hverandre er ganske ofte bare en enkelt lyd.
De vanligste lydene man støter på her er eo, eu og ae. Uttalen er som følger:
eo = norsk å, men lyden kommer fra lenger bak i halsen
ae = uttales som e. Moderne koreansk har ingen distinksjon mellom lyden ae og e.
eu = uttales som en u, men med leppene formet som en strek i stedet for en runding - Koreansk har massevis av omlyder (hvor lyden på en bokstav endres basert på hva som kommer før og etter den)
Et godt eksempel på dette er kyeongne. Hvis man skriver de koreanske bokstavene med latinske i stedet vil resultatet bli kyeongrye. Men på grunn av at r-lyden har ng rett foran seg, endres lyden av den fra r til n.
Dette er greit å være klar over så man ikke lærer seg hangeul og begynner å uttale ordene akkurat slik de står uten først å forstå hvordan disse omlydene fungerer.


